Цель ниспослания Священного Корана на землю заключается не просто в том, чтобы его читали красивым голосом; а в том, чтобы над его аятами глубоко размышляли (тадаббур), понимали их и чтобы жизнь перестраивалась в рамках этих божественных правил. В атласе исламской мысли Коран — это руководство к хидайе (истинному пути), ниспосланное для того, чтобы его «читали и воплощали в жизнь». Хотя чтение чисто арабского текста, несомненно, приносит огромную награду и духовное наслаждение, незнание того, о чем говорят аяты и какое послание они несут, может оставить веру человека на поверхностном (таклиди) уровне. Ислам же желает, чтобы верующий возвел свою веру на уровень достоверности (тахкики) — уровень, который задает вопросы, осознает и постигает. Чтение поаятного перевода является наиболее важным шагом, вступающим в игру в этот момент. Ощущение того, что каждое божественное повеление обращено лично к нам и к нашим современным проблемам, позволяет нам осознать «вневременной» характер Корана.
Знание смысла сур, которые мы читаем в молитве (намазе), превращает этот акт поклонения из механического движения в сознательную беседу с Господом миров. Ощущение веса слов при произнесении «Иййака на'буду» (Тебе одному мы поклоняемся) возносит смирение (хушу) и духовное удовлетворение в молитве на вершину. Знание акцента Корана на справедливости перед лицом несправедливости или благой вести «Инна ма'аль усри юсра» (Воистину, за тягостью наступает облегчение) в момент скорби через перевод делает верующего устойчивым к трагедиям жизни. В исламской традиции размышление (тафаккур) в течение одного часа приравнивается к семидесяти годам добровольного поклонения. Чтение перевода Корана — это золотой ключ к этой двери размышления. Когда человек постигает божественное послание на своем родном языке, он изучает свою религию не по слухам или суеверной информации, а непосредственно из первоисточника. Это освобождает мусульманина из ментального плена и делает его свободным и сознательным человеком.
Чтение перевода Корана означает не только изучение историй прошлого; речь идет о реализации нашей собственной дисциплины души (нафса) через персонажей этих историй (Фараон, Нимруд, Юсуф, Муса). Верующий, обретающий дисциплину размышления, получает способность спрашивать: «Что мой Господь повелел относительно этого?», идя по улице, работая или находясь на этапе принятия решения. Читать перевод — значит снимать Коран с пыльных полок и помещать его в самый драгоценный уголок сердца и разума. В этой статье мы рассмотрим, на что следует обращать внимание при чтении перевода, разницу между экзегетикой (тафсиром) и переводом, и то, как душа, стремящаяся к смыслу, претерпевает трансформацию. Постижение послания Корана превращает наше изгнание в этом мире в осмысленное путешествие. Душа, встретившая смысл, встретила Душу Слова.
Загрузите наше приложение, чтобы изучить все эти возможности.